< Revelation 21 >

1 I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
2 I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
我又看見聖城新耶路撒冷由上帝那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
3 I heard a loud voice from the throne saying, "Look, the tabernacle of God is with humans, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them and be their God.
我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,上帝的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。
4 And he will wipe away every tear from their eyes, and death will be no more, nor will there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the first things have passed away."
上帝要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
5 He who sits on the throne said, "Look, I am making all things new." He said, "Write, for these words are faithful and true."
坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。」
6 He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
7 He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
得勝的,必承受這些為業:我要作他的上帝,他要作我的兒子。
8 But for the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death." (Limnē Pyr g3041 g4442)
惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒着硫磺的火湖裏;這是第二次的死。」 (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 One of the seven angels who had the seven bowls, full of the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the bride, the wife of the Lamb."
拿着七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裏來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」
10 He carried me away in the Ruach to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由上帝那裏、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。
11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;
城中有上帝的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列十二個支派的名字。
13 On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
14 The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve emissaries of the Lamb.
城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
15 He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
對我說話的,拿着金葦子當尺,要量那城和城門城牆。
16 The city lies foursquare, and its length is as great as its breadth. He measured the city with the reed, one thousand three hundred eighty miles. Its length, breadth, and height are equal.
城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣;
17 Its wall is one hundred forty-four cubits, by human measurement, that is, of an angel.
又量了城牆,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
18 The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。
19 The foundations of the city's wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;
20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst.
第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。
21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。
22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
我未見城內有殿,因主上帝-全能者和羔羊為城的殿。
23 The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
那城內又不用日月光照;因有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
24 The nations will walk in its light. The kings of the earth bring their splendor into it.
列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
25 Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。
26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。
27 There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.
凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。

< Revelation 21 >