< Revelation 17 >
1 One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
Acunüng kbe khyüh pawmkia khankhawngsä khyüh he üngka mat naw, “Lawa, mliktui khawjah peia saka mlühnu, acun cun lawngthangki nghnumi ksenu mkhuimkha vaia mawng cun ning mhmuh vang;
2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunk with the wine of her sexual immorality."
Khawmdek sangpuxang he ani am hüipawm u lü katnak pawhki he. Khawmdek khyang he naw ania hüipawmnaka capyitui aw ngenki he,” a ti.
3 He carried me away in the Ruach into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
Ngmüimkhya naw na awmpüi se khankhawngsä naw khawkhyawng khawa a na cehpüi. Acuia Pamhnam pyenksenaka ngming am beki, khyüh lu na lü xa ki nakia Sakyung asena khana ngcumki nghnuminu ka hmuh.
4 The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.
Acuna nghnuminu cun suisak asenduknu la asenlenu suisaki. Xüi awihnam he, lung phukküi he la vatha he cun jah awihnaki. A kut üng a hüipawmnaka phäh ngcawm lawki mtüihkhehnak la bawhbahnak am bekia xüi khawt kpawmki.
5 And on her forehead a name was written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH."
A mceyü üng ngthu ngthup, “Babalung Mlüh kyäp, khawmdek khana am dawkyaki nghnumi he la mtüihkhehki naküta nu,” tia ng’yuki.
6 I saw the woman drunk with the blood of the kadoshim, and with the blood of the martyrs of Yeshua. When I saw her, I wondered with great amazement.
Acuna nghnuminu cun Pamhnama khyang hea thisen la Jesuh üng ami sitiha phäha ami jah hnimea thisen aw lü m'yüi se ka hmuh. Ani ka hmuh la aktäa ka cäiki.
7 The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
Khankhawngsä naw ka veia, “Ise na cäiki ni? Ngthupki nghnuminua mawngma la lu khyüh awm lü a ki xa ta lü nghnuminu phüikia Sakyunga mawngma ning mtheh vang.
8 The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and is going to destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, but is to come. (Abyssos )
Sakyung na hmuh cen a na xüng khawiki ni. Acunsepi atuh am xüng ti. Adütnak am awmkia khui kthuknu üngka naw kai law be hnühki, cunüngpi akäna cimkpyeha kyase khyük be khai. Khawmdeka am a ngtüi ham üng ami ngming xünnak cauk üng am yuka khawmdek khyang he naw acuna sakyung hmu u lü cäi law khai he. Acun cun xüng khawiki; atuh am xüng ti. Acunsepi ngdang law be khai. (Abyssos )
9 Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
Hin cun ksingnak la pumngyam hlüki. Lu khyüh cun nghnuminua ngawhnaka khawmcung khyüha kyaki he. Sangpuxang khyüha pi kyaki he,
10 They are seven kings. Five have fallen, the one is, the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while.
acun üngka mhma khyük päng u se mat naw uk hamki. Akce mat am law ham. A law be üng asängca däng uk khai.
11 The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction.
Acunüng Sakyung ajana xüng khawi lü atuh am xüng tiki cun akhyetnaka sangpuxanga pi kya lü, khyüh üngka mata pi kyaki. Ani pi khyük be khai.
12 The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.
Na jah hmuha ki xa he cen uknak am ta hamkia sangpuxang he xa kyaki he. Acunsepi Sangpuxang hea kba sakkyung am atänga naji mat ami uknak vai jah peta kya khai.
13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
Acuna xa naw mlung tängnak taki he. Ami johit la ami ana cun Sakyung üng pe law khai he.
14 These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings. They also will overcome who are with him, called and chosen and faithful."
Acun he naw Toca tu law khai he. Acunsepi Toca naw a khüa khyang he, a xüa khyang he la sitihkia a hnu läkie am atänga tu u lü näng khai he. Toca cun bawi hea Bawi, sangpuxang hea Sangpuxanga akya phäha kyaki,” a ti.
15 He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
Acunüng khankhawngsä naw ka veia, “Am dawkyakia nghnuminua ngawhnaka tui he na jah hmuh cun khyangmjü he, khyang he, paca he la ngthu akce kce pyenki hea kyaki he.
16 The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.
Atuh na jah hmuha ki he xa la Sakyung naw nghnumi ksenu cun hneng ni lü a khawhthem kpyeh law pe khai xawi. A suisak sut ni lü, a sa ei ni lü, mei am mkhih khai xawi.
17 For God has put in their hearts to do what he has in mind, and to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.
Pamhnam naw ani mlung kyawnga a jah tak peta, Pamhnama ngthu am a küm law hama küt üng mlung tängnak am ani johit la ani ana cun Sakyung üng ani petnak vaiaa phäha kyaki.
18 The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."
Nghnuminu na hmuh cen khawmdek sangpuxang he jah ukia mlüh kyäpnu kyaki,” tia a pyen.