< Psalms 89 >
1 [A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!