< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
O Yahweh, Dios a manangisalakanko, umasugak kenka iti aldaw ken rabii.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Dumngegka iti kararagko; ipangagmo ti ararawko.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Ta napnoanak kadagiti riribuk, ken dimmanonen ti biagko iti sheol. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Tratraoendak dagiti tattao a kas kadagiti bumaba iti abut; maysaak a tao nga awanan iti pigsa.
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Napanawanak iti denna dagiti natay, kaslaak la natay a nakaidda iti tanem, a saanmon a pakibibiangan gapu ta naisinadan manipud iti pannakabalinmo.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Inkabilnak iti kaunggan a paset ti abut, iti nasipnget ken nauneg a luglugar.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Nadagsen a nakatupak kaniak ti pungtotmo, ken laplapunosendak dagiti amin a dalluyonmo. (Selah)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Gapu kenka, likliklikandak dagiti makaam-ammo kaniak. Pinagbalinnak a makapakigtot iti panagkitada. Napalawlawanak ket saanak a makalibas.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Nabannogen dagiti matak manipud iti riribuk; Agmalmalem nga umaw-awagak kenka, O Yahweh; inyunnatko dagiti imak kenka.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Mangaramidka kadi kadagiti nakakaskasdaaw para kadagiti natay? Bumangon ken agdayaw kadi dagiti natay kenka? (Selah)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Maiwaragawag kadi ti kinapudnom iti tulagmo idiay tanem, ti kinapudnom iti lugar dagiti natay?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Maipakaammo kadi dagiti nakakaskasdaaw nga aramidmo iti kasipngetan, wenno ti kinalintegmo iti lugar iti pannakalipat?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Ngem umawagak kenka, O Yahweh; dumanon ti kararagko kenka iti bigbigat.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
O Yahweh, apay a laklaksidennak? Apay nga ilengedmo ti rupam kaniak?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Kankanayon ti pannakaparigat ken kaaddak iti ngarab ni patay sipud pay iti kinaagtutubok. Nagsagabaak manipud kadagiti pungtotmo; awan iti maaramidak.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Sinagabak dagiti naunget a tigtignaymo, ken dinadaeldak dagiti nakabutbuteng nga aramidmo.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Liklikmutendak a kasla danum iti agmalmalem, pinalawlawandak amin.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Inyadayom kaniak dagiti amin a gagayyemko ken dagiti am-ammok. Kinasipnget laeng ti kakaisuna a kaduak.