< Psalms 77 >

1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.

< Psalms 77 >