< Psalms 69 >

1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Psalms 69 >