< Psalms 68 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Let God arise. Let his enemies be scattered, and let them who hate him flee before him.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Sing to God. Sing praises to his name. Extol him who rides on the clouds: to the LORD, his name. Rejoice before him.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Your congregation lived in it. You, God, prepared your goodness for the poor.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 The LORD announced the word; a great company of women proclaim the good news.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 "Kings of armies flee. They flee." She who waits at home divides the spoil,
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 When Shaddai scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, the LORD will dwell there forever.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The LORD is among them, from Sinai, in holiness.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 You have ascended on high. You have taken captivity captive. And you gave gifts to people; but the rebellious will not dwell in the presence of God.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Blessed be the LORD, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 God is to us a God of deliverance. To the LORD belongs escape from death.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 The LORD said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 "Bless God in the congregations, even the LORD from the fountain of Israel."
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the LORD. (Selah)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!