< Psalms 6 >

1 [For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.] LORD, do not rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
2 Be gracious to me, LORD, for I am frail. LORD, heal me, for my bones are trembling.
Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
3 And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
4 Return, LORD. Deliver my soul. Save me because of your lovingkindness.
Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
5 For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol h7585)
Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning. Every night I drench my bed; I melt my couch with my tears.
Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the sound of my weeping.
Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
9 The LORD has heard my plea. The LORD has accepted my prayer.
l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
10 May all my enemies be ashamed and greatly terrified. May they turn back, suddenly ashamed.
Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.

< Psalms 6 >