< Psalms 55 >
1 [For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
6 I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
7 Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
8 "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
9 Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
11 Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
14 We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol )
16 As for me, I will call on God. The LORD will save me.
An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
19 God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
20 He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
22 Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.