< Psalms 49 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 both low and high, rich and poor together.
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.