< Psalms 31 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] In you, LORD, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.
達味詩歌,交與樂官。 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
2 Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
3 For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.
因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
4 Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
5 Into your hands I commit my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
6 I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
7 I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
8 You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
9 Have mercy on me, LORD, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
10 For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my affliction, and my bones waste away.
我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
11 Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
12 I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
13 For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
14 But I trust in you, LORD. I said, "You are my God."
我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
15 My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
16 Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
17 Let me not be disappointed, LORD, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol. (Sheol )
上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府! (Sheol )
18 Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
19 Oh how great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the descendants of Adam.
上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
20 In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
21 Praise be to the LORD, for he has shown me his marvelous loving kindness in a besieged city.
願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
22 As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
23 Oh love the LORD, all you his faithful ones. The LORD preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
24 Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in the LORD.
凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。