< Psalms 22 >
1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 "He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.