< Psalms 18 >
1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 they are not bound in chains.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.