< Psalms 147 >
1 Praise the LORD, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him.
KAPINGA Ieowa! Pwe meid kasampwal, en kapinga atail Kot; pwe mak eta en kauleki kaul en kaping.
2 The LORD builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
Ieowa kin kotin kauada Ierusalem, o a kin kapokon pena me salongala ren men Israel.
3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
4 He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
A kin kotin wadok pena usu kan, o kin kida ad arail karos.
5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.
Atail Kaun me lapalap o meid manaman, o sota me kak dedeki duen a erpit.
6 The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
Ieowa kin kotin kamanada me luet akan, ap sikendi me doo sang Kot akan nan pwel.
7 Sing to the LORD with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,
Komail kakaul ong Ieowa, en wia pwin pasang o danke o kapinga atail Kot iang arp,
8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
Me kin kotin pena kila lang tapok kan, o kotin kamoredi katau ong sappa; me kotin kawosada rä pon dol akan,
9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
Me kin kotiki ong man akan kan ar, rape pulepul akan, me kin likwir ong i.
10 He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
A sota kin kotin kupura kelail en os o, de nä en ol amen.
11 The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
Ieowa kin kotin kupura, me masak i, me kin kaporoporeki a kalangan.
12 Praise the LORD, Jerusalem. Praise your God, Zion.
Ierusalem, kapinga Ieowa! Sion, kapinga om Kot!
13 For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
Pwe i me kin kotin katengetengedi sal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum seri ko, me mimi lole.
14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
A kin kotiki ong irair en sap om muei mau, o kin kotin kamanga kin uk korn kasampwalia.
15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
A kin kotin kadardi ong sappa a masan akan, a kusoned kin lolok sili madang.
16 He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
A kin kotikidi sno dueta koten o kamoredi poik dueta pas.
17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
A kin kotin kasedi akel; is me kak insenemau ni a kapou?
18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
A kin masani, ap pan pei pasang, a kin kotin kadar wei ang, ap kin pwilewei.
19 He shows his word to Jacob; his statutes and his ordinances to Israel.
A kotin kasansale ong Iakop a masan o ong Israel a kusoned o pung.
20 He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise the LORD.
A sota kin kotin wia due ong eu wei, i me re sota kin asa ki a pung. Aleluia!