< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 HEY. Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 VAV. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 This is my way, that I keep your precepts.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 TAV. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.