< Psalms 118 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 Now let those who fear the LORD say that his loving kindness endures forever.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
5 Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
6 The LORD is my helper; I will not fear. What can humans do to me?
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
7 The LORD is my helper; and I will look in triumph on those who hate me.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
8 It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
9 It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
10 All the nations surrounded me, but in the name of the LORD, I cut them off.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 They surrounded me like bees. They blazed like a fire among thorns. In the name of the LORD I cut them off.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
13 I was pushed hard, to make me fall, but the LORD helped me.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
14 The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. "The right hand of the LORD does valiantly.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 The right hand of the LORD is exalted. The right hand of the LORD does valiantly."
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 I will not die, but live, and declare the works of the LORD.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 The LORD has punished me severely, but he has not given me over to death.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 Open to me the gates of righteousness. I will enter into them and praise the LORD.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 This is the gate of the LORD; the righteous will enter into it.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 This is the LORD's doing. It is marvelous in our eyes.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 Save us now, we beg you, LORD. LORD, we beg you, send prosperity now.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Blessed is he who comes in the name of the LORD. We have blessed you out of the house of the LORD.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 The LORD is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!