< Psalms 109 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.