< Psalms 109 >

1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
In finem. Psalmus David.
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
[Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]

< Psalms 109 >