< Psalms 109 >

1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.

< Psalms 109 >