< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!