< Psalms 106 >

1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 Then they believed his words. They sang his praise.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 They served their idols, which became a snare to them.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה

< Psalms 106 >