< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.