< Psalms 103 >
1 [By David.] Praise the LORD, my soul, and all that is within me, praise his holy name.
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits;
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 who forgives all your sins; who heals all your diseases;
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 But the LORD's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Praise the LORD, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!