< Psalms 103 >
1 [By David.] Praise the LORD, my soul, and all that is within me, praise his holy name.
De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
2 Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits;
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
3 who forgives all your sins; who heals all your diseases;
Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
5 who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
17 But the LORD's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
19 The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
20 Praise the LORD, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!