< Psalms 10 >
1 Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
MAING, da me kom kotin doo sang ia, o da me kom kotin rir sang ia ni ansau apwal?
2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
Me sapung kan ni ar aklapalap re kin kaloke me samama o; re kin pokon pena o madamadaua duen ar morsued.
3 For the wicked boasts of his heart's cravings, and he blesses the greedy, scorning the LORD.
Pwe me sapung o kin suaiki a tiak sued, o me norok moni, kin muei sang Ieowa, lalaue i.
4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God."
Me sapung o kin lamelame ni a aklapalap, me a sota kotin mangi duen mepukat. Ni song en a tiak sued karos, a kin lamelame me sota Kot.
5 His ways are firm at all times. Your judgments are turned aside. As for all his adversaries, he sneers at them.
A kin pwaida ni a dodok kan. A sapwilim omui kapung me doo sang i; a kin lalaue a imwintiti kan karos.
6 He says in his heart, "I shall not be shaken. From generation to generation I shall not experience calamity."
A kin indinda nan mongiong i: I sota pan lodi; i sota pan diar ai apwal kot kokolata.
7 His mouth is full of cursing and bitterness and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity.
Au a me dir en lalaue, o malaun, o kotaue, o pan lo a kin me sued o me apwal.
8 He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
A wonon o masamasan nan kanim akan, a kin rir kamela me makelekel o, o por en mas a kin masamasan me sapai o.
9 He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.
A kin masamasan wasa rir dueta laien amen nan deu a, a kin auiaui, pwen koledi me luet o, a kin saikidi me luet o ni a insar.
10 The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
A kin dairukorokedi o karakarakedi, o me sapai kan pan lodi ong ni kiki kong kelail akan.
11 He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
A kin indinda nan mongiong i: Kot pan monokela, a kin karirila silang i, a sota man mangi.
12 Arise, LORD. God, lift up your hand. Do not forget the helpless.
Re kotida Maing Kot, kotin pokada lim ar, kom der kotin maliela me luet akan.
13 Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "You will not seek (an accounting)."
Menda me doo sang Kot o kin mamaleki Kot, o a kin indinda nan mongiong i, me dene kom sota pan kotin mangi.
14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
Ari so, kom kotin mangi, pwe kom kotin irerong me luet o kankangeranger akan, pwen sauasa ir. Me sapai o kin mueid ong komui pein i, o komui me sauas pa en me sapoupou o.
15 Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
Kom kotin katip pasang pa en me sapung o, o kotin depuk ong mesued o a tiak sued lao solar pan diarokada.
16 The LORD is King forever and ever. The nations have perished from his land.
Ieowa me Nanmarki kokolata; men liki kan en nikilar sang nan sap we.
17 LORD, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,
Maing, kom kotin mangier inong en me luet akan; kom kotin kamanada mongiong arail, karong omui mamangi mepukat,
18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
Pwen sauasa me sapoupou o samama o, pwe aramas en sappa en solar kangudi.