< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.