< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai. (Sheol )