< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )