< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.