< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.