< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.