< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.