< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!