< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

< Proverbs 31 >