< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.