< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Tangtho e hnin hanlah kâoup hanh, bangkongtetpawiteh bangmaw a tâcokhai han tie na panuek hoeh.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Namahoima laipalah ayâ ni na pholen naseh, nama e pahni ni laipalah alouke ni na pholen naseh.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Talung hai a ri teh sadi hai a ri, hatei tamipathu lungkhueknae teh hotnaw hlak a ri hnawn.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Lungkhueknae teh a mathoe, lungphuennae teh a matheng, hatei utnae teh apinimaw a khang thai han.
5 Better is open rebuke than hidden love.
Hro e lungpatawnae hlak teh hmantang yue e ahawihnawn.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Hmâ na ka paca e hui teh yuem a kamcu, hatei taran ni na paco e teh dumyennae doeh.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
A von ka paha tangcoung e ni teh khoipha patenghai ngai mahoeh toe, hatei a von ka hlam e tami hanelah teh kakhat e patenghai a radip.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Ma e imlaw ka palum ngai hoeh e teh, tava a tabu dawk kaawm ngai hoeh e hoi a kâvan.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Satui hoi hmuitui ni lungthin a konawm sak teh, hui kahawi ni pouknae na poe e ni hringnae konawm sak.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Na pa e hui hoi nama e hui kapek hanh, runae na kâhmo navah na hmaunawngha im kuekluek cet hanh, ahlanae koe e na hmaunawngha hlak teh a hnainae koe e na hui a hawihnawn.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Na ka pacekpahlek e ka pathung thai nahanlah ka capa, lungang haw, ka lungthin konawm sak haw.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Tamilungkaang ni thoenae hah sut a hmu teh a kâhro, kamawngrame ni teh a kâphumsin teh rek e lah ouk ao.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Tamitavan hanelah amahkhankung teh a angki amahkhan nahanelah la pouh lah ao vaiteh napui koe poe naseh.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Amom a thaw teh kacaipounglah a hui yawhawi ka poe e teh, thoebonae lah pouk pouh lah ao han.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Lai pou ka roe e yu teh, Puenghoi khonan hnin e khoramei hoi a kâvan.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Hote napui ka pâkuem e teh, kahlî ka pâkuem niteh, aranglae kut dawk satui kasum e hoi a kâvan.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Sum teh sum hoi doeh letlang hran sak thai, hot patetlah tami ni a hui e a minhmai ouk a pan sak.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Thaibunglung kung ka tawn e pueng ni thaibunglung paw a ca han, hot patetlah a bawi e thaw ka tawk e teh bari lah ao han.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Tui dawk coungnae a kamnue, hot patetlah tami lungthin ni tami a kamnue sak.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Sheol hoi rawkkahmanae teh khout boihoeh, hot patetlah tami e mit ni a khout tie tawn boihoeh. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Sôlêinae manang teh ngun hanelah, takhuenhmai teh sui hanelah ao. Tami teh oup e lahoi a bawilennae panue lah ao.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Tamipathu teh sumdawk cakang hoi mek ka phawm nakunghai a pathunae ni cettakhai pawm mahoeh.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Na tuhu kong panue nahanlah panki loe, na saringhu hah kahawicalah a kountouk.
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Bangkongtetpawiteh, tawntanae heh a yungyoe kangning hoeh, hoehpawiteh bawilukhung heh se pueng dawk kangning hoeh.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Phonaw hai a pâw, catinaw hai a pâw, law e a pawnaw hai khue lah ao.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Tunaw ni na khohna hane hmaenaw ni lawhmuen ran nahane ouk a thokhai.
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
Nang ni na ca hane, imthungnaw ca hane, sannunaw ca hanelah hmae sanutui teh a khout han doeh.

< Proverbs 27 >