< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Tovo’ ty razan-tsaontsi’ i Selomò iretiañe, o nitsikombean-droandria’ i Kez’kia, mpanjaka’ Iehodao.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Engen’Añahare ty mampikafi-draha, naho volonahe’ o mpanjakao ty mañotsohotso.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Ty haabo’ i likerañey, ty halale’ ty tane toy, izay ty hasaro-pitsikarahañe ty arofom-panjaka.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Afaho amo volafotio ty taim-pira’e, le ho amam-panefea’e finga ty mpanefe;
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
asitaho añatrefa’ i mpanjakay o tsereheñeo, le hijadoñe an-kavantañañe ty fiambesa’e.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Ko mañonjom-bata añatrefa’ i mpanjakay, ndra mijohañe an-toe’ o aman-kasiñeo;
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Hàmake te anoeñe ama’o ty hoe: Miheova mb’aolo atoa, ta t’ie hareke añatrefa’ o roandriañe niisam-pihaino’oo,
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
ko malisa hanese sisy; fa inoñe ty hanoe’o ampara’e, t’ie ampisalara’ indatiy?
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Mifandahara hey am’indatiy le ko borahe’o ty tsikenta’ ondaty;
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
tsy mone hinje’e te mahajanjiñe, vaho tsy ho modo ty halolo-lahi’o.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Hoe raketa volamena niravaheñe volafoty ty saontsy soa mañeva.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Hoe bange volamena naho ravake volamena ki’e, ty endake an-kihitse an-dravembia mahafijanjiñe.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Hambañe ami’ty hanintsim-panala am-bolam-binta ty ìrake lili-po amo mpañirak’ azeo; ie ampanintsiñe’e ty arofo’ o talè’eo.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Hoe rahoñe miharo tioke tsy amañ’orañe ty misenge ravoravo tsy atolo’e.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Mete handreketse ty mpifehe ty fahaliñisañe, naho mahafipoza-taolañe ty fisaontsy malea.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Ihe tendreke tantele, mikama ze mahaeneñe, kera habodàja’o te mitipak’ eratse.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Soa re te tsy siak’ añ’akiban-drañe’o ao o fandia’oo, tsy mone ho etsak’ azo, vaho ho heje’e.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Hoe kobaiñe, naho fibara, vaho ana-pale masioñe ty manara-bande ama’ ondaty.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Hoe nife folake ndra fandia mikoletra ty fiatoañe ami’ty mpamañahy an-tsam-poheke.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Hoe mañafa-tsaroñe añ’andro manintsy, ndra ty vinegra nalaro sokay ty mibeko ami’ty milendèñe.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Ie saliko ty rafelahi’o, anjotso mahakama; ie taliñiereñe, fahano rano;
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
zay ty hamotria’o foroha mirekake añ’ambone’e eo, vaho hanambe azo t’Iehovà.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Minday orañe ty tiok’ avaratse, naho minday laharañe miloroloro ty lela manao tsikony.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Hàmake himoneñe añ’ilan-tampenak’ ao, ta te añ’anjomba mitraoke aman-drakemba mpitrabike.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Hoe rano manintsy ami’ty maran-drano, ty talily soa boak’an-tsietoitàne añe.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Hoe rano manganahana nileoren-ditsake, naho vovoñe nitivaeñe, ty vantañe miheve ty lo-tsereke.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Tsy mahasoa te mikama tantele maro, vaho tsy enge’o t’ie mandrenge vatañe.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Hoe ty fiboroboñafañe an-drova tsy aman-kijoly, t’indaty tsy maha-lie-batañe