< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 One who plots to do evil will be called a schemer.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.