< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 One who plots to do evil will be called a schemer.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.