< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”