< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, o diletti.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
Io esorto Evodìa ed esorto Sintìche ad avere un medesimo sentimento nel Signore.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Sì, io prego te pure, mio vero collega, vieni in aiuto a queste donne, le quali hanno lottato meco per l’Evangelo, assieme con Clemente e gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
Rallegratevi del continuo nel Signore. Da capo dico: Rallegratevi.
5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini.
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Il Signore è vicino. Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma in ogni cosa siano le vostre richieste rese note a Dio in preghiera e supplicazione con azioni di grazie.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Yeshua.
E la pace di Dio che sopravanza ogni intelligenza, guarderà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
Del rimanente, fratelli, tutte le cose vere, tutte le cose onorevoli, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutte le cose di buona fama, quelle in cui è qualche virtù e qualche lode, siano oggetto dei vostri pensieri.
9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e vedute in me, fatele; e l’Iddio della pace sarà con voi.
10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
Or io mi sono grandemente rallegrato nel Signore che finalmente avete fatto rinverdire le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.
11 I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
Non lo dico perché io mi trovi in bisogno; giacché ho imparato ad esser contento nello stato in cui mi trovo.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
Io so essere abbassato e so anche abbondare; in tutto e per tutto sono stato ammaestrato ad esser saziato e ad aver fame; ad esser nell’abbondanza e ad esser nella penuria.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Io posso ogni cosa in Colui che mi fortifica.
14 Still, you have done well to share my hardship.
Nondimeno avete fatto bene a prender parte alla mia afflizione.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Anche voi sapete, o Filippesi, che quando cominciai a predicar l’Evangelo, dopo aver lasciato la Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di nulla per quanto concerne il dare e l’avere, se non voi soli;
16 For even in Thessalonica you sent me aid twice.
poiché anche a Tessalonica m’avete mandato una prima e poi una seconda volta di che sovvenire al mio bisogno.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
Non già ch’io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a conto vostro.
18 But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Or io ho ricevuto ogni cosa, e abbondo. Sono pienamente provvisto, avendo ricevuto da Epafròdito quel che m’avete mandato, e che è un profumo d’odor soave, un sacrificio accettevole, gradito a Dio.
19 And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Yeshua.
E l’Iddio mio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze e con gloria, in Cristo Gesù.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Or all’Iddio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
21 Greet every saint in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.
22 All the kadoshim greet you, especially those who are of Caesar's household.
I fratelli che sono meco vi salutano. Tutti i santi vi salutano, e specialmente quelli della casa di Cesare.
23 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.