< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Tano nyori nob neremi yitum mibbo ka-nge wo mi bilangtiyeu, fowor neremi na bilang duwe mi, wi nure curo kom ti yora mwor Teluwe nob nere farubmib.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
mi kinong Afodiya, mi konong feneti, kom yilam ki yulando win mwor Teluwe.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
manki kwane yila mi konong komi, farub yimem kwobka tuni na bilengke: kom tikan natubo wuro nin dige biwiyeu bin nuwa dotange wari ka-nge ci mwor keret bifumer wari ka-nge kilimas kange tangnim farub mi. wuro den ciyero wi mulan-gum mwor bifumer dume.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
ma fuwor neri mwor Teluwe kang-kang. yila mi tokti, ma fuwor neri.
5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
ki dobti nubo gwam na to-o birim niri kume. Teluwe dadom.
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
kom yaranda ki ka-nge diger na curoyeu, mwor diger gwam wari ki kwobka dul-lo ki keni-keni, ki buka ka-ngek, wori keni- keni kumen na fiya kwama.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Yeshua.
luma kwama, Atin cum gwam nyomka na wo a ywel ner kumero ka-nge nang niri kume mwor Almaciya Yeesu.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
ki bwiko keb mibbo, gwam dige wuro yilam na bilengke ceu, gwam dige yilam na neka ducce, gwam dige yilam na cakcakkece. gwam dige yilam na kene, gwam dige yilam wo yom yowe, gwam dige bouti ki luma, gwam dige ki digewo yor-yore ci toktiye, non wiki bilengkeri, kwa ki ner dor dige buro nin.
9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
dige buro kom merangeu ki yoweu ki nuwau ki to-o mwor yim mimbo ninne, kom ma nangen ki dige buro. kwama ni luma an no-o wari ka-nge kom.
10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
min ma fuwor neri kambo ken mwor Te-e dige bwiyeu canneu kom fwelum toka kumeko ki mo. kom toye ki nwo fuwor kibo com ki kaba cumeu, dila kom fiyabo filang na tika kali mi ce.
11 I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
kebo na corka buni ce ma tok wure nan merang dang neri bwentano ki ma nyori.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
min nyimom kambo ma yiiti min kambo ma fiyati ki ducce, bwentano ki nure wuni mwor digero gwam min merang yulan kambo ma cati ka-nge kambo ma yimti ki wuran, kambo yilamti ki digero yilo nan yim mwor doka.
13 I can do all things through him who strengthens me.
man dol maka diger gwam wi cinnen co niwo ci bwamen na tiyeu.
14 Still, you have done well to share my hardship.
gwam ki na co, kom yii yimbo datenne kange mo'o mwor dotange
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
yilo kom nyimom, kom Filibiyawa, ki kaba bifumer kere ki kwama ma dubom Makadoniya. ka-nge kurwabi mani wo bwamen na ker yoka ka-nge neka kar kom ki kwa kom.
16 For even in Thessalonica you sent me aid twice.
kakka ki kwama mi Tassalonika, kon tomi ki tikali kumeu wo corka buni ce cum kiristi yob.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
kebo ki den miki do na nero timero ba, la wo tano nyori, miki do tikali wuro ki boure ki la ka mwor yoka kumek.
18 But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
min yo digero gwam, min wi kiki kila rang-ngi kom bwamen fuwer, min nyo wi kang Abafroditus digero kange wi kumen, kunka lima dige muri na ficang fican-nge, yom yowe neniri datenne fo kwama.
19 And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Yeshua.
kwama mi an dim gwam dokabekko ki dor cer na cwika ceko kambo co ne wi nyo mwor Almaciya Yeesu.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
na yeu dobti duktongka la nuwece fo kwama ki tebe in di diiri a tinyo. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
yarum gwam nubo na bwangka kwama ce mwor Almasiya Yeesu. gwam yitub mi bbo ci wari ka-nge moweu ci ma yarumeti.
22 All the kadoshim greet you, especially those who are of Caesar's household.
gwam nob bwangka kereko ci mayarumeti, tam in co nubo buro ci yim yiye Kaisare.
23 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
dobti luma Teluwe Yeesu Almasiya na yi wari ki yuwa tangbe kume ko. Atinyo.

< Philippians 4 >