< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Messiah Yeshua; To all the kadoshim in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
Pavel in Timótej, služabnika Jezusa Kristusa, vsem svetim v Kristusu Jezusu, ki so v Filípih, z duhovnimi nadzorniki in pomočniki [Božjih] služabnikov:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 I thank my God whenever I remember you,
Svojemu Bogu se zahvaljujem vsakič, ko se vas spominjam,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
vedno v vsaki svoji molitvi z radostjo prosim za vas vse,
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
zaradi vaše družbe v evangeliju, od prvega dne do sedaj;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Yeshua.
ker sem prepričan o tej sami stvari, da on, ki je v vas začel dobro delo, ga bo opravil do dneva Jezusa Kristusa.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Prav tako je zame primerno, da tako mislim o vas vseh, ker vas imam v svojem srcu; glede na to, da ste vi vsi udeleženci moje milosti, tako v mojih verigah kakor v obrambi in potrjevanju evangelija.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
Kajti Bog je moja priča, kako silno hrepenim po vas vseh v notranjostih Jezusa Kristusa.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
In molim to, da bo vaša ljubezen lahko še bolj in bolj obilna v spoznanju in v vsaki razsodbi;
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
da boste lahko presojali stvari, ki so odlične; da boste lahko iskreni in brez pohujšanja do Kristusovega dne;
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
izpolnjeni s sadovi pravičnosti, ki so po Jezusu Kristusu, v slavo in hvalo Božjo.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Toda, [da] bi razumeli, bratje, da so stvari, ki so se mi zgodile, toliko bolj izpadle v pospeševanje evangelija;
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
tako da so moje vezi v Kristusu razpoznavne po vsej palači in po vseh drugih krajih;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
in mnogi izmed bratov v Gospodu so z mojimi vezmi povečali samozavest, da so mnogo pogumneje, brez strahu, govorili besedo.
15 Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Nekateri zares oznanjajo Kristusa celó iz zavisti in prepira, nekateri pa tudi iz dobre volje;
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
nekdo oznanja Kristusa iz spora, ne iskreno, ker misli, da mojim vezem dodaja stisko,
17 The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
toda drug iz ljubezni, vedoč, da sem določen za obrambo evangelija.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Kaj torej? Vseeno, vsak način, bodisi s pretvezo ali z resnico, Kristus se oznanja; in v tem se veselim, da in veselil se bom.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Ruach of Yeshua the Messiah,
Kajti vem, da se bo to, po vaših molitvah in oskrbi Duha Jezusa Kristusa, obrnilo k rešitvi moje duše,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
glede na moje iskreno pričakovanje in moje upanje, da v ničemer ne bom osramočen, temveč, da bo z vso srčnostjo, kot vedno, tako tudi sedaj, Kristus poveličan v mojem telesu, bodisi bo to z življenjem ali s smrtjo.
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
Kajti zame je živeti Kristus in umreti je dobiček.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Toda če živim v mesu, je to sad mojega truda; vendar ne vem, kaj bi izbral.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
Kajti v škripcu sem med dvema, ker hrepenim oditi in biti s Kristusom; kar je veliko bolje,
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
pa vendar je zaradi vas bolj potrebno ostati v mesu.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
In ker imam to zaupanje, vem, da bom zaradi vašega napredovanja in veselja vere ostal in nadaljeval z vami vsemi;
26 that your rejoicing may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
da bo vaše veselje v Jezusu Kristusu lahko bolj obilno zaradi mene, z mojim ponovnim prihodom k vam.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Samo vaše vedênje naj bo, kakor se to spodobi Kristusovemu evangeliju, da bom bodisi prišel in vas videl, bodisi [da] bom odsoten, lahko slišal o vaših zadevah, da trdno stojite v enem duhu, enega mišljenja in si skupaj prizadevate za vero evangelija;
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
in v ničemer prestrašeni od svojih nasprotnikov, kar je njim očiten simbol pogube, toda vam rešitev duš in to od Boga.
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Kajti zaradi Kristusa vam je dano, da ne samo verujete vanj, ampak da zaradi njega tudi trpite;
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
in imate isti boj, ki ste ga videli v meni in sedaj slišite, da je v meni.

< Philippians 1 >