< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Messiah Yeshua; To all the kadoshim in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
[Eu, ]Paulo, e Timóteo [somos ]homens que servimos Jesus Cristo. [Estou escrevendo esta carta ]a todos [vocês que são ]pastores e diáconos na [cidade de ]Filipos e ao resto do povo de Deus [ali que tem um relacionamento íntimo ]com Cristo Jesus.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
[Nós dois/eu oramos que ]Deus, [que é ]nosso Pai, e Jesus Cristo, [que é nosso ]Senhor, [continuem a mostrar ]bondade a vocês e [continuem a ]fazer com que vocês tenham paz interior.
3 I thank my God whenever I remember you,
Dou graças a Deus sempre que penso em vocês.
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
Sempre quando [DOU][DOU] oro [por vocês], oro com alegria [DOU]por todos vocês.
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
[Agradeço a Deus e fico feliz ]porque vocês [trabalham ]junto comigo para [proclamar ]a boa mensagem. [Começaram a fazer isso ]logo quando [creram e continuam a fazer ]até agora.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Yeshua.
Tenho completa confiança que Deus, que já começou a trabalhar/operar em vocês o que é bom (ou, que, [já que ]Deus começou a trabalhar/operar em vocês aquilo que é bom, ele) vai continuar a aperfeiçoar vocês até o dia quando Jesus Cristo [MTY] [voltar].
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
[MTY] - Neste tempo quando tenho sido preso [MTY][MTY]e tenho defendido a boa mensagem [perante as pessoas ]e provado/confirmado [para eles ]que é a verdade, todos vocês têm compartilhado comigo (ou, têm me ajudado) neste trabalho [que Deus ]na sua bondade [me deu para fazer. ]Então [por isso ]é certo que sinto alegria por causa de todos vocês, pois são muito queridos para mim.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
Deus [pode ]testemunhar que Cristo Jesus me faz [amar ]vocês [e ]ter muitas saudades por vocês, [assim como ]Cristo ama [vocês].
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
E [o que ]oro [por vocês ]é que [Deus faça com que ]realmente saibam como amar [uns aos outros ]cada vez mais de maneira apropriada em cada situação.
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
[E oro que ele ajude ]vocês a entenderem muito bem como devem crer e agir. [Oro isso para que vocês sejam ]totalmente puros e sem falhas [espiritualmente ](ou, totalmente sem falhas) [DOU] no dia em que Cristo [voltar][, MTY]
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
[para que ]ajam / vivam de maneira completamente justa, porque Jesus Cristo [ajuda vocês a fazer isso, ]para que [as pessoas ]honrem a Deus e o louvem, (ou, [as pessoas ]louvem muito a Deus [dou][dou]).
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Meus irmãos crentes, quero que saibam que os [problemas ]que tenho tido [não têm me impedido de pregar a boa mensagem às pessoas. ]Pelo contrário, [estas coisas que me têm acontecido ]têm feito com que ainda mais pessoas ouviram a boa mensagem.
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
[Especificamente], todos os guardas militares estacionados [nesta cidade ]e muitas outras [hyp][pessoas na cidade ][hyp][agora ]sabem que sou preso[MTY][MTY]porque [proclamo as boas notícias ]sobre Cristo.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
Também, a maioria dos crentes [aqui agora ]proclamam a mensagem de Deus com mais coragem e sem medo [porque ]confiam [mais firmemente ]no Senhor [para ajudá-los. Confiam mais no Senhor ]porque [veem como o Senhor me tem ajudado ]enquanto sou preso [MTY] [MTY][aqui.]
15 Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Alguns proclamam [a mensagem de ]Cristo [assim como eu faço ]porque se alegram [com o meu trabalho. ]Eles proclamam [a mensagem de Cristo ]porque [me ]amam [e porque ]sabem que [Deus ]me colocou [aqui ]para que eu defenda a boa mensagem.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17 The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
Outros proclamam [a mensagem sobre ]Cristo porque têm inveja [de mim ]e se opõem [a mim. ]Essas pessoas querem se colocar [acima de mim. Proclamam a mensagem de Cristo por ]motivos errados. Eles pensam [erradamente que porque fazem muitas pessoas segui-los, eu vou ficar com inveja e como resultado ]vou sofrer mais enquanto sou preso [MTY][MTY][aqui.]
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Mas tanto faz/que [RHQ] importa! [RHQ] Não importa se [as pessoas proclamam a mensagem de Cristo ]porque têm motivos errados ou se [proclamam a mensagem de Cristo ]porque têm motivos certos. O importante em todo caso é que as pessoas proclamem [a mensagem de Cristo], e por causa disso eu me alegro! E vou continuar a alegrar-me,
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Ruach of Yeshua the Messiah,
porque sei que o resultado [destas dificuldades que estou tendo ]vai [ser que algum dia Deus ]dirá que ele gosta [do que tenho feito ](ou, que [as autoridades romanas ]vão me pôr em liberdade). [Isso vai acontecer ]como resultado das orações de vocês [por mim], e [como resultado ]do Espírito de [Deus], que Jesus Cristo [me deu], para ajudar-[me.]
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
[Sei que isso vai acontecer ]porque espero confiantemente [DOU] que de nenhuma maneira eu hesite [a honrar a Cristo. ]Pelo contrário, assim como sempre [fiz], vou também continuar agora a honrar a Cristo com toda coragem em tudo que faço, [SYM, MTY] quer [pelo meu modo de ]viver, quer pelo [meu ]modo de morrer.
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
Vivo [para honrar a ]Cristo, mas se eu morrer, será melhor [para mim do que continuar a viver, porque então serei totalmente unido a ele. ]
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Por outro lado, se eu continuar a viver, isso vai me ajudar a continuar a servir bem a [Cristo]. Por isso, não sei se prefiro [viver ou morrer. ]
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
Isso é, não sei com certeza qual desses dois [prefiro. ]Desejo deixar [este mundo ]e [ir ]estar com Cristo porque isso é muito melhor [para mim. ]
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Mesmo assim, é mais importante que eu permaneça vivo do que ir estar com Cristo porque vocês ainda precisam [de minha ajuda. ]
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Já que estou convencido disso, sei que vou permanecer [vivo ]e que [vou/venho ]estar com vocês. [Como resultado], vocês vão crer [em Cristo ]com mais firmeza, e [por isso ]vão se alegrar.
26 that your rejoicing may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
[Isto é, ]vocês vão poder se alegrar muito por Cristo Jesus me [levar a vocês de novo.]
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
O mais importante é que como irmãos [crentes em Cristo, ]ajam assim como [aprenderam quando ouviram ]a boa mensagem sobre Cristo. Façam isso quer que eu vá ver vocês, quer que eu esteja longe de vocês e os outros me falam de vocês, para que [o que me disserem me faça feliz. ]Eles me dirão que vocês estão unidos e cooperando na sua resistência [àqueles que se opõem à boa mensagem ] (ou, [se opõem a vocês] ). [Vou saber ]que vocês não estão deixando que outros os influenciem a crerem em uma mensagem diferente da boa mensagem [de Cristo. ]
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
E [vou saber ]que vocês não têm nenhum medo daqueles que se opõem a vocês. Isso vai provar/mostrar a essas pessoas que [Deus ]vai destruí-las, mas vai mostrar/provar a vocês que [Deus ]vai salvar vocês eternamente. É Deus que está fazendo [tudo ]isso.
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Lembrem-se que [ele ]na sua bondade não só ajudou vocês a crerem em Cristo, mas [ele ]também na sua bondade deixou que sofressem por Cristo.
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
[Como resultado ]vocês estão [tendo que ]resistir [aqueles que se opõem à boa mensagem ]assim como viram que eu [tive que ]resistir [tais pessoas ali em Filipos], e assim como ouvem que [ainda tenho que ]resistir [pessoas deste tipo ]agora [aqui.]