< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Hilsen fra Paulus, som er kastet i fengsel for å ha spredd budskapet om Jesus Kristus. Min medarbeider Timoteus sender også sin hilsen. Til vår kjære venn og medarbeider Filemon.
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
Til menigheten som har sin møteplass i hjemmet hans. Til vår søster Appia, og vår stridskamerat Arkippus.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Vi ber at Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus vil vise dere godhet og fylle dere med fred.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Jeg takker alltid Gud når jeg ber for deg, kjære Filemon.
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
Jeg hører ofte om din tro på Herren Jesus og kjærligheten du viser alle troende.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Jeg ber om at den styrken du har gitt andre gjennom din tro, også vil få alle til å innse hvor mye godt de kan utrette for Kristus.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
Jeg ble selv svært glad og oppmuntret da jeg hørte hvordan du, min bror, gjennom gode gjerninger, har gitt nytt mot til de troende.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Takket være vårt lange vennskap, vil jeg nå be deg om en ting. Jeg Paulus, er nå en gammel mann og fange for Jesus Kristi skyld. Jeg kunne nok kreve denne tjenesten av deg i kraft av at oppdraget mitt kommer fra Kristus, men det vil jeg ikke.
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Det jeg ber deg om, er at du må være god mot Onesimus. Han har blitt som en sønn for meg, etter som han kom til tro ved mitt arbeid her i fengslet.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Du hadde ikke spesielt stor nytte av Onesimus før, men nå har han blitt til virkelig nytte for både deg og meg.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Når jeg nå sender ham tilbake til deg, er det som om jeg sendte en del av meg selv.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Jeg hadde helst ønsket å ha ham igjen her. Da kunne han hjelpe meg i ditt sted siden jeg nå sitter i fengsel for å ha spredd det glade budskapet om Jesus.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Jeg ville ikke beholde ham uten først å ha fått din fullmakt. Dersom vi gjør noe godt, skal det jo ikke være av tvang, men av fri vilje.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
Kanskje kan vi se det på denne måten: Onesimus ble borte fra deg en kort periode, for at du skulle få ham tilbake for alltid! (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Nå er han ikke bare slaven din, men noe mye mer. Nå er han din elskede bror. Selv elsker jeg ham høyt, men for deg må han bety enda mer. Det gjelder både som slave og som en troende bror som hører Herren Jesus til.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Dersom du ser på meg som vennen din, må du ta imot Onesimus på samme måten som du ville ha tatt imot meg.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Har han gjort deg urett på noen måte eller er skyldig deg noe, da kan du sette det på min regning.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Jeg, Paulus, signerer her med egen hånd: Jeg skal betale tilbake. At du har en større gjeld til meg, etter som du kom til tro på grunn av meg, er en annen sak.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Ja, min kjære bror, la meg nå få nytte av at du lever i fellesskap med Herren Jesus. Gjør meg lettet og glad for Jesu Kristi skyld.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Dette skriver jeg, fullt overbevist om at du kommer til å gjøre det jeg ber deg om, ja mer enn som så.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
En ting til ber jeg deg om: Ha et rom klart til meg. Jeg håper at Gud skal svare på bønnene deres og snart la meg få komme til dere.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Epafras, som også sitter i fengsel her for å ha spredd budskapet om Jesus Kristus, hilser til deg.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Det gjør også mine medarbeidere Markus, Aristark, Demas og Lukas.
25 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
Med ønske om at vår Herre Jesus Kristus i sin godhet og kjærlighet vil beskytte dere.

< Philemon 1 >