< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Mesih Eysaning mehbusi menki Pawlus we qérindishimiz Timotiydin söyümlükimiz we xizmetdishimiz Filémon’gha
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
we singlimiz Afiyagha, sepdishimiz Arkippusqa we öyüngde yighilidighan jamaetke salam!
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Xuda’Atimiz we Rebbimiz Eysa Mesihdin silerge méhir-shepqet we xatirjemlik bolghay!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Rebbimiz Eysagha we barliq muqeddes bendilerge bolghan méhir-muhebbiting we ishench-étiqadingni anglap, men dualirimda hemishe séni yad étip turuwatimen, sen üchün teshekkür éytimen;
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Bizge nésip bolghan, Mesihni ulughlaydighan barliq yaxshi iltipatni toluq tonup yétishing bilen, séning étiqadning emelliride merdlerche ortaqlishishing kücheytilsun dep dua qilimen.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
Chünki séning méhir-muhebbiting manga zor xushalliq we righbet élip keldi; chünki i qérindishim, muqeddes bendilerning ich-baghirliri séning arqiliq köp söyündürüldi.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Shunga, gerche séni layiq ishni qilishqa buyrushqa Mesihde jür’etlik bolalisammu,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
lékin yenila muhebbetning türtkisi bilen menki qéri Pawlus hemde hazirmu Eysa Mesihning mehbusi bolush süpitide sanga iltimas qilip ötünüshni layiq kördum —
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
kishenlerde turup tughqan balam, yeni Onésimus toghruluq iltimasim bar.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
U burun sanga paydisiz bolghan bolsimu, emma hazir sangimu, mangimu paydiliqtur.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Men hazir uni — janjigirimni séning yéninggha qayturup ewetimen.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Xush xewerni dep kishenlerde turghinimda uni séning ornungda méning xizmitimde bolushqa yénimda qaldurup qalghum bar idi;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
biraq séning raziliqingni almay héchnémini qilghum yoq; shundaq qilghanda séning manga qilghan yaxshiliqing mejburiy emes, belki razimenlik bilen bolidu.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Chünki séning Onésimustin waqitliq mehrum bolghiningning sewebi, belkim del séning uninggha ebedil’ebedgiche nésiwe bolushung üchün idi. (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Méning shundaq déginim, uninggha qul qatarida emes, belki quldin köp üstün — manga neqeder söyümlük, shundaqla sanga téximu shundaq bolidighan (insaniy munasiwetler bilen hem Rebde bolghan munasiwet bilen), söyümlük qérindash qatarida ige bolisen;
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
shuning üchün, eger sen méni hemdash qatarida körseng, uni méni qobul qilghandek qobul qilghin.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Eger burun u sanga birer yolsizliq qilghan bolsa yaki sanga qerzdar bolghan bolsa, buni méning hésabimgha yazghin.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Mana menki Pawlus bu sözlerni öz qolum bilen yéziwatimen: qerzi bolsa özüm qayturimen; lékin men sanga özüngning jéning bilen manga qerzdar bolghiningni tilgha almaymen.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Shunga, ey qérindishim, men Rebde sendin menpeetke érishmekchimen; ich-baghirlirimni Mesihde söyündürgin.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ishenchim sözümni anglaydighanliqinggha kamil bolup we sorighanlirimdin artuq orunlaydighanliqingni bilip, sanga mushundaq yazdim.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Bulardin bashqa, manga turalghu jay teyyarlap qoyghin. Chünki dualiringlar arqiliq méning silerge qayturup bérilishimni ümid qilimen.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Eysa Mesihke xizmet qilghanliqi üchün zindandishim bolghan Epafras,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
xizmetdashlirim Markus, Aristarxus, Démas we Luqalardin sanga salam.
25 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti rohinglargha yar bolghay!