< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.