< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paul, yon prizonye Kris Jésus, ak Timothée, frè nou an: a Philémon, frè byeneme e ouvriye parèy nou an,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
ak Apphia, sè ou, a Archippe sòlda parèy a nou, e a legliz lakay ou a:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Lagras pou ou, ak lapè Bondye, Papa nou, e Senyè a, Jésus Kri.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Mwen remèsye Bondye m nan toujou, e nonmen non ou nan lapriyè m yo
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
paske mwen tande de lanmou ou, ak lafwa ke ou genyen anvè Senyè a, Jésus, e anvè tout sen yo.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Anplis, mwen priye pou lamitye lafwa ou kapab vin efikas selon konesans a tout bon bagay ki nan ou pou koz a Kris la.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
Paske nou gen tan twouve anpil lajwa ak rekonfò nan lanmou ou, paske kè a fidèl yo vin rafrechi atravè ou menm, frè.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Konsa malgre ke mwen gen ase konfyans nan Kris pou bay ou lòd pou fè sa ki bon,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
malgre pou koz lanmou an, mwen pito sipliye ou—paske mwen se yon moun tankou Paul granmoun lan, e koulye a, osi yon prizonye a Kris Jésus.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Mwen sipliye ou, pou pitit mwen an, Onésime, ke mwen te vin fè pandan mwen te nan prizon an,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
ke avan, te initil a ou menm, men koulye a, li itil ni pou ou, ni pou mwen.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Mwen voye li tounen kote ou an pèsòn. Sa vle di, se kè m menm ke m voye a.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Mwen te pito kenbe l avè m, pou l ta kapab, nan non ou, fè sèvis pou mwen, pandan mwen anprizone pou levanjil la.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Men san pèmisyon ou, mwen pa t vle fè anyen, pou bonte ou pa ta, anfèt “pa lafòs”, men m ta pito akoz bòn volonte pa ou.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Paske, li ka petèt separe de ou, eksprè pou rezon sa a, pou yon ti tan, pou ou ta kapab genyen l vin retounen nèt, (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
pa tankou yon esklav ankò, men plis ke yon esklav yon frè byeneme, sitou pou mwen menm, men plis ankò pou ou, nan lachè e nan Senyè a.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si, konsa, ou gade mwen kòm yon ouvriye parèy ou, aksepte li kòm ou ta aksepte mwen.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Men si, nan nenpòt jan li te fè ou tò, oswa dwe ou yon bagay, mete sa sou kont mwen.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Mwen, Paul, mwen ap ekri sa avèk pwòp men mwen. Mwen va ranbouse ou li (annou pa menm pale ke ou menm dwe m menm pwòp tèt ou tou.)
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Wi, frè m, kite m benefisye de ou nan Senyè a. Rafrechi kè m nan Kris la.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Avèk konfyans nan obeyisans ou, mwen ekri ou, paske m konnen ke ou va fè menm plis ke sa mwen di a.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
An menm tan an tou, prepare pou mwen yon kote pou m rete, paske mwen gen espwa ke pa lapriyè ou yo pou mwen, y ap lage m nan men ou.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Épaphras, prizonye parèy mwen nan Kris Jésus, salye ou
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
tankou Marc, Aristarque, Démas Luc, ouvriye parèy a mwen yo.
25 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
Ke lagras Senyè a, Jésus Kri, rete avèk lespri ou. Amen.