< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
25 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.