< Numbers 7 >
1 It happened on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, with all its furniture, and the altar with all its vessels, and had anointed and sanctified them;
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 that the leaders of Israel, the heads of their ancestral houses, offered. These were the leaders of the tribes. These are they who were over those who were numbered:
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 and they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the leaders, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 The LORD spoke to Moses, saying,
Og Herren sa til Moses:
5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 and he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the cohen.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 And the leaders gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the leaders gave their offerings before the altar.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 The LORD said to Moses, "They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar."
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah,
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
17 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, gave his offering.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 He offered for his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
23 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the people of Zebulun
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 gave his offering: one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
29 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the people of Reuben
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
35 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the people of Simeon
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
41 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 On the sixth day, Eliasaph the son of Reuel, prince of the people of Gad
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
47 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Reuel.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the people of Ephraim
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
53 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the people of Manasseh
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
59 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the people of Benjamin
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
65 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the people of Dan
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
71 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the people of Asher
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
77 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the people of Naphtali
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 one male goat for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
83 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 This was the dedication of the altar, on the day when it was anointed, by the leaders of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden ladles;
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 the twelve golden ladles, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the ladles weighed one hundred twenty shekels;
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 all the cattle for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve;
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 When Moses went into the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard his voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim: and he spoke to him.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.